『詩経』 秦風 黄鳥(しきょう しんぷう こうちょう)  その2


 ~ チャイナ古代の殉死に見る空気(風潮) ~


【還暦ジジイの説明】

チャイナ、春秋時代「春秋五覇の一人」と(うた)われた秦の王・穆公(ぼくこう)は、崩御(ほうぎょ)に際して、177人の臣下及び宮女などを道連れにした。

殉死は支配者の暴挙ではないか、と云う解釈は、我々現代人にも納得できる、と前回書いた。



ところが、『史記』「秦本紀」を読むと雰囲気が異なる。


「秦の穆公が群臣(ぐんしん)(うたげ)し、(さけ)(たけなわ)にして(いわ)く、生きてこの楽しみを共にす。

死して此の哀しみを共にせんかと。

これに於いて奄息(えんそく)仲行(ちゅうこう)鍼虎(けんこ)許諾(きょだく)す。(こう)(こう)ずるに及び、(みな)死に従う。」

と、書かれている。


要するに、

酒宴の席で穆公は、「今生(こんじょう)、楽しいであろう?では、私が死ぬときも、共に出来るか?」と皆に問うと、

奄息、仲行、鍼虎の三兄弟は、自ら従いますと誓い。その場に居た者全て、唯々(いい)として同調した。

と云うことである。


こうなると、(おもむき)が大いに異なる。

三兄弟だけでなく、百数十人の大半は、自らの意志で死を選んだのではないか。



  <その3へ続く>


  はじめに  その1  その3  その4  その5  その6  その7  その8  その9


 黄鳥  第二章

【原文2】


 交交黃鳥 止于桑

 誰從穆公 子車仲行

 維此仲行 百夫之防

 臨其穴 惴惴其慄

 彼蒼者天 殲我良人

 如可贖兮 人百其身


【読み下し文2】


 交交(こうこう)たる黃鳥(こうちょう)は、桑(くわ)(とどま)

 (たれ)穆公(ぼくこう)(したが)う 子車仲行(ししゃちゅうこう)

 ()()の仲行は、百夫(ひゃくふ)(ぼう)

 其の(けつ)に臨めば 惴惴(ずいずい)として其れ(おそ)

 ()(そう)たる(もの)(てん) ()良人(りょうじん)(つく)せり

 ()(あがな)()くんば (ひと) 其身(そのみ)(ひゃく)にせん


【現代語訳2】


 飛び交いて鳴く黄鳥(ウグイス)は、(くわ)の木にとまる。

 穆公に殉じて死んだ者は誰? 子車氏の仲行だ。

 この仲行は、百人にもあたる(すぐ)れた人。

 今その墓穴に臨めば、ぞっとして(おそ)れる。

 ああ、あの蒼空(あおぞら)よ、こんな()い人を殺すとは?!

 ()身代(みが)わりができるなら、百のその身も惜しむまいに。



【語彙説明】

○黄鳥(こうちょう) ・・・ コウライウグイス(高麗鶯)

 


○穆公 ・・・ 春秋時代の秦の君主は、「公」と称した。他国なら「穆王」であろう。

○酒(さけ)酣(たけなわ)にして ・・・ 酒を飲んで楽しんでいる真っ盛り。宴も酣(たけなわ)のとき。

○今生(こんじょう) ・・・ この世に生きている間。この世。現世。

○鍼虎(けんこ) ・・・ 子車氏の三兄弟の一人。読み方は「けんこ」「かんこ」と両方あるが、『漢詩大系 第一巻 詩経 上』(集英社)に従って「けんこ」とした。


 次の詩   前の詩      漢詩の部屋  TOP-s