文選「月賦」(もんぜん つきのふ)


 【還暦ジジイの説明】


 「緑苔(りょくたい)(かく)()ひ、芳塵(ほうじん)(しゃ)()もる」の(くだり)が『下谷叢話』にあり、この「月賦」に辿(たど)り着いた。

 「殿閣(でんかく)には緑の(こけ)が生じ、楼台(ろうだい)(かぐわ)しい(ちり)が積もってきた」と、現代口語で読む。

 殿閣とは、宮殿のこと。楼台とは、高い建物のこと。

 「親友を失い悲嘆に暮れ、無為な日を過ごした。気付くと、宮殿には、苔が生え塵が積もっていた」と言う意味で、深い悲しみを表現している。


 【現代口語訳】


 陳王曹植(そうしょく)は、最近応瑒(おうとう)劉楨(りゅうてい)を失い、憂いに沈んで無為(むい)に日を過ごしていた。

 殿閣(でんかく)には緑の(こけ)が生じ、楼台(ろうだい)(かぐわ)しい(ちり)が積もってきた。

 王は憂いに心を痛め、夜半(やはん)には悲しみに沈むのであった。

 ある日王は、(らん)の茂る道、桂の並ぶ(えん)を掃き清めさせ、寒々しい山で笛を吹かせ、秋の坂にゆっくりと車を進めさせた。

 深い谷から遥かに流れる川を臨むにつけ、高い峰から遠く広がる大地を眺めるにつけ、

 帰らない故人との隔たりに心を痛めるのであった。

 おりしも銀河は東の空を斜めに横切り、虚宿(きょしゅく)が南に位置していた。

 露が(おぼろ)となって空に満ち、白く輝く月が天を動いて行く。

 王は斉風(せいふう)の「東方之日」を低く吟じ、陳風の「月出」を繰り返した。

 筆を抜き取り、礼を差し出し、王粲(おうさん)に向かい、文章を作るよう命じた。

 王粲はひざまずき、「私は東国の出の田舎者で、田園の内に育ちました。

 道理や学問に暗いにもかかわらず、命を下されるとは恐れ多く、有難いことです」と述べた。


 【原文】


 『文選』「月賦」 謝希逸


 陳王初喪應劉、端憂多暇。緑苔生閣、芳塵凝榭。

 悄焉疚懷、不怡中夜。廼清蘭路、肅桂苑。

 騰吹寒山、弭蓋秋阪。臨濬壑而怨遙、登祟岫而傷遠。

 于時斜漢左界、北陸南躔。白露瞹空、素月流天。

 沈吟齊章、殷勤陳篇。抽毫進牘、以命仲宣。

 仲宣跪而稱曰、臣東鄙幽介、長自丘樊。

 昧道懜學、孤奉明恩。


 【書き下し文】


  『文選』「月賦」 謝希逸


 陳王初めて應劉を喪ひ、端憂して暇多し。緑苔閣に生ひ、芳塵榭に凝もる。

 悄焉として懷ひに疚み、中夜に怡ばず。廼ち蘭路を清め、桂苑を肅かにす。

 吹を寒山に騰げ、蓋を秋阪に弭む。濬壑に臨みて遙かなることを怨み、祟岫に登りて遠きことを傷む。

 時に斜漢左に界ひ、北陸南に躔る。白露空を瞹くし、素月天に流る。

 齊章に沈吟し、陳篇に殷勤なり。毫を抽き牘を進め、以て仲宣に命ず。

 仲宣跪きて稱して曰く、臣は東鄙の幽介にして、丘樊自り長る。

 道に昧く學に懜くして、孤り明恩を奉ず。


 【語彙説明】

〇殿閣(でんかく) ・・・ 宮殿と楼閣。宮殿。御殿

〇楼台(ろうだい) ・・・ 《古くは「ろうたい」とも》高い建物。また、あずまやなど、屋根のある建物。

〇建安七子(けんあん‐しちし) ・・・ チャイナ建安年間を代表する七人の文人。孔融(こうゆう)陳琳(ちんりん)王粲(おうさん)徐幹(じょかん)阮瑀(げんう)応瑒(おうとう)劉楨(りゅうてい)のこと。


【プロフィール】

〇王粲(おうさん)

 177~217年、チャイナ後漢から()にかけての文人。

 高平(山東省)の人。(あざな)は仲宣。博覧多識で知られる。

 詩賦に長じ、建安七子の一人。「従軍詩」「七哀詩」「登楼賦」など。


 【出典】

 『新釈漢文大系』 第81巻 「文選(もんぜん)賦篇(しへん))下」  高橋忠彦・著  明治書院  平成13年7月25日 初版発行


 次の文   前の文      索引  TOP-s