『金色夜叉』(こんじきやしゃ) その4 ―― 人力車の乗客 ――
【還暦ジジイの説明】
明治時代、新聞に掲載された紙面は、実際、どんなだったのだろうか?
ご興味ある方は、こちら「『金色夜叉』の素人研究。その1」を御覧下さい。
明治30年元旦から連載開始されたのだが、当サイトの「その4」までが元日(第一話)の内容だった。
【現代口語訳】
前編 第一章 〔その4〕
「うむ、臭い」
人力車の上で声がして行過ぎた跡には、捨てた葉巻の吸殻の捨てたのが赤く見えて煙っていた。
「もう湯は抜けるのかな」
「へい、松の内は早じまいでございます」
車夫がこう答へた後は言葉が絶えて、車はまっしぐらに走り、紳士は二重外套の袖をひしと掻き合わせて、
カワウソの衿皮の内に耳から深く顔を埋めていた。
灰色の毛皮の敷物の端を車の後に垂れて、横縞の華やかな浮波織の膝掛けをし、提灯の徽章はTの花文字を二つ組合せたものだった。
行き行きて車はこの小路のはずれを北に折れ、やや広い街路に出、僅かに走ってまた西に入り、
その南側の半程に『箕輪』と記した軒燈を掲げて、削ぎ竹を飾る門構えの内に挽き入れた。
玄関の障子に燈影は映しているのに格子は鎖し固めているところを、車夫は打ち叩いて、
「頼む、頼む」
奥の方からの騒ぎの激しさに紛れて、取合おうともしないので、二人の車夫は声を合せて訪問を告げつつ、
格子戸を続け打ちにすると、やがて急ぎ足の音を立てて人が出てきた。
円髷に結った四十ばかりの小さく痩せて色白な女が、茶微塵の糸織の小袖に黒の奉書紬の紋付の羽織を着ているのが、この家の内儀であった。
彼女の忙しげに格子を開けるのを待って、紳士は優然と内に入ろうとしたが、土間の一面に充ち満ちた履物が杖を立てるべき余地さえないのにためらうと、
彼女はすかさずまめやかに下り立って、この敬うべき賓客の為に辛くも一条の道を開いた。
紳士の脱捨てた駒下駄だけはひとり障子の内に取入れられた。
【原文】 註:旧かな遣い、正漢字。ルビは参照文献のまま。
前編 第一章 〔その4〕
「うむ、臭い」
車の上に聲して行過ぎし跡には、葉巻の吸殻の捨てたるが赤く見えて煙れり。
「もう湯は抜けるのかな」
「へい、松の内は早仕舞でございます」
車夫の恁く答へし後は語絶えて、車は驀直に走れり、紳士は二重外套の袖を犇と掻合せて、獺の衿皮の内に耳より深く面を埋めたり。
灰色の毛皮の敷物の端を車の後に垂れて、横縞の華麗なる浮波織の蔽膝して、提灯の徽章はTの花文字を二個組合せたるなり。
行き行きて車は此小路の盡頭を北に折れ、稍廣き街に出でしを、僅に走りて又西に入り、
その南側の半程に箕輪と記たる軒燈を揭げて、剡竹を飾れる門構の内に挽入れたり。
玄関の障子に燈影の映しながら、格子は鎖固めたるを、車夫は打叩きて、
「頼む、頼む」
奥の方なる響動の劇きに紛れて、取合はんともせざりければ、二人の車夫は声を合せて訪ひつつ、格子戸を連打にすれば、やがて急足の音立てて人は出で来ぬ。
円髷に結ひたる四十ばかりの小く痩せて色白き女の、茶微塵の糸織の小袖に黒の奉書紬の紋付の羽織着たるは、この家の内儀なるべし。
彼の忙しげに格子を啓るを待ちて、紳士は優然と内に入らんとせしが、
土間の一面に充満たる履物の杖を立つべき地さへあらざるに遅へるを、
彼は虚さず勤篤に下立ちて、此の敬ふべき賓の爲に辛くも一條の道を開けり。
恁て紳士の脱捨てし駒下駄のみは獨り障子の内に取入れられたり。
【意訳】
前編 第一章 〔その4〕 ―― 人力車の乗客 ――
「うむ…臭いな」
人力車の客は「こんな早い時間から銭湯は湯を捨てるのか?」
「はい。正月は早く閉めるんでございます」
車夫がそう答えて、車はまっしぐらに走った。
乗客の男性は灰色の毛皮の敷物に、膝かけを纏い、ファーのマフラーに顔をうずめ、コートの袖をしっかり掴んでいた。
車はどんどん進み、「箕輪(みのわ)」と書かれた門灯の家に入った。
玄関の中から灯りが漏れているものの、戸は固く施錠されていたので、車夫は戸をドンドンと叩いた。
「ごめんください。ごめんください」
奥のほうから、急ぎ足で人が応対に出てきた。
髪を結っていて四十歳くらい、背の低くい色白の女性 ―― この家の内儀だろう。
乗客の男性は悠然と中に入ろうとした。
内儀はすかさず屈んで、玄関中に広がった靴を並べ、彼のために通路を開けた。
【語彙解説】 註:緑色文字は新かな遣い、新字体。
〇浮波織(ふはおり) ・・・ 波文様にした浮織(うきおり)と思われる。
浮織とは、綾などの地紋または表紋の緯を浮かして織ること。紋様は刺繍のように見える。
クリックすると拡大します
〇盡頭/尽頭(はづれ/はずれ/じんとう) ・・・ はて。
〇軒灯(けんとう) ・・・ 「のきランプ」は当て字読み。軒先にかかげる灯火(とうか)。
〇剡竹(そぎたけ) ・・・ 削ぎ竹。先を削いでとがらせた竹。
〇響動(どよみ) ・・・ 〔「響動く」と書いて「どよめく」と動詞でも使う。〕音・声が鳴り響くこと。大声で叫ぶこと。また、その声。あるいは、大騒ぎ。どよめき。
〇円髷/丸髷(まるわげ/まるまげ) ・・・ 江戸時代から明治時代を通じて最も代表的な既婚女性の髪形。
クリックすると拡大します
〇茶微塵(ちやみぢん/ちゃみじん) ・・・ 着物の縞柄の一つ。茶色の微塵縞。
経(たていと)・緯(よこいと)ともに、二色の糸を交互に織った細かいしま。また、その織物。茶みじん・藍みじんなどの種類がある。みじんざめ。みじん。
〇奉書紬(ほうしよつむぎ/ほうしょつむぎ) ・・・ 絹織物の一種。紬の精製品で、ほとんど羽二重に近いもの。奉書紙のように純白なところからいう。
〇内儀(ないぎ) ・・・ 他人の妻を敬っていう語。多く、町家の妻をいう。
〇恁(か)くて ・・・ このような。かかる。このように。あおのような。