子爲父隠   『論語』 子路篇


「子爲父隠」(しい‐ふいん)

【意味】子供は、父親の犯した罪を隠す。

【真意】身内を庇うのが本当の誠実(正直)である。


【原文】

葉公語孔子曰、吾黨有直躬者、其父攘羊、而子證之、
孔子曰、吾黨之直者異於是、父爲子隱、子爲父隱、直在其中矣。

【書き下し文】

葉公(しょうこう)、孔子に語りて()わく、()が党に直躬(ちょくきゅう)なる者あり。

()の父、羊を(ぬす)みて。子之(ここれ)(しょう)す。

孔子曰わく、吾が党の(なお)き者は()れに(こと)なり。

父は子の為めに隠し、子は父の為に隠す。直きこと其の内に在り。


【現代語訳】

葉公が孔子に言いました。

「私の村には『正直者の(きゅう)』と呼ばれる男がいます。彼は父親が羊を盗んだことを証言しました。」

孔子はこれを聞いて、

「私の村の正直者は違います。父は子の罪を隠し、子は父の罪を隠します。本当の正直とはそう云うものです。」

と言った。


【解説】

葉公(しょうこう)・・・春秋時代、楚の重臣。姓は(しん)。名は諸梁(しょりょう)。字は子高(しこう)

 父は呉の伍子胥(ごししょ)と戦って敗死した楚の名将・沈尹戌(しんいんじゅつ)

 故事『葉公、龍を好む(しょうこうりゅうをこのむ)』で知られ、後世の評価は低い。
 しかし、春秋左氏伝によると楚恵王から令(宰相)と司馬(軍事長官)に任じられるほどの名将。
 また、仁義に厚く民衆に慕われたと云う逸話も残っている。

党・・・村。五百軒の家を一党という。

直躬・・・正直者の(きゅう)という名の男。

証之・・・子(躬)が盗んだことを証言した。


【四字熟語】「父爲子隠」(ふい‐しいん) / 「子爲父隠」(しい‐ふいん)

【出典】 『論語』子路篇 第十三の十八

【出題】 漢検 準1級


 次の文   前の文      索引  TOP-s